domingo, 30 de setembro de 2012

Explicação de Hebreus 4:12.


Hebreus 4:12 diz: “Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração”.

Esta expressão utilizada no livro de Hebreus, se encontra em um sentido figurado. As expressões “alma e espírito”, “juntas e medulas” descrevem até onde penetra a palavra de Deus. O valor desta figura de linguagem mostra que “vida” e “ânimo” são, pelo menos para os propósitos práticos, inseparáveis.

Para a sua melhor compreensão, vamos analisar o sentido bíblico de alma e espírito.

Alma – No Novo Testamento, a palavra traduzida por alma sempre vem do grego “psuche”. Mas esta palavra também se acha traduzida às vezes por:

a) Vida (Marcos 3:4, Lucas 6:9);
b) Ânimo (Atos 14:2; Hebreus 12:3);
c) Coração (Efésios 6:6).

Espírito – Espírito é traduzido do hebraico “ruach”, que o léxico de Gesênio define como “espírito, fôlego, ar em movimento, brisa, vida, sede dos sentidos, afeições e emoções de várias espécies, etc”. A palavra espírito, no Velho Testamento, é sempre traduzida de “ruach”, exceto em Jó 26:4 e Prov. 20:27, onde o original é “neshamah”. “Ruach” é a maior parte das vezes traduzida por espírito; mas muitas vezes foi traduzida por vento. (Todas as vezes que se encontra esta palavra no Velho Testamento, provem ela do original ruach) Outras vezes a tradução dá respiração (como no Salmo 104: 29). Outras, fôlego (Eclesiastes 3:19), sopro (Êxodo 15:8). Às vezes a tradução de espírito é ira, ar, tempestade.

Foi o paganismo que trouxe a principal e mais nociva perversão da doutrina bíblica. O ensino de que o corpo é mau e apenas um cárcere para a alma, ou espírito como querem alguns, é até mesmo grotesco e perigoso. Em vários períodos da história chegou-se a desprezar o corpo para que ele se consumisse logo liberando assim o espírito que é bom e eterno.

Tanto a Bíblia como o nosso linguajar comum e poético não pervertem as coisas. Por exemplo, quando a Bíblia diz que “saiu-lhe a alma e expirou”, quer simplesmente dizer: morreu. Quando dizemos “quer uma mãozinha?”, “estou distante mas minhas mãos estão estendidas até você”; não pensamos em mão pequena nem mão de borracha, apenas entendemos “estou pronto para ajudá- lo”.

Quando dizemos “põe a mão na consciência”, ninguém entende que a mão tem tal capacidade; entendemos: “dá uma refletida no assunto”.

Quando Jesus disse temei aqueles que podem matar o corpo e a alma, Ele deu-nos a entender duas coisas:

1) Para aqueles que pensam que a alma é imortal Ele disse: cuidado; pois ela pode morrer;

2) O sentido correto e simples é: “cuidado com morrer sem estar preparado para a vida eterna, pois que adianta o homem ganhar o
mundo inteiro e perder a sua vida” (alma)?

Quando ouvimos parlamentares falando “porque o espírito de nossa constituição (leis) aponta para a moralidade …, etc”, não entendemos que a lei tenha um ente ou ser em si mesma, mas sim que “o sentido, a direção, a intenção da lei aponta para a moralidade, …, etc.”

As expressões corpo, alma, espírito, coração, rins, pés, mãos, usadas na Bíblia podem receber a interpretação normal que damos a elas sem o vício da interpretação pagã.

Portanto a expressão “alma” e “espírito” em Hebreus 4:12 podem ser consideradas como se referindo ao nosso ser mais íntimo, mais pessoa. Deus, e Sua Palavra, alcançam o nosso mais profundo ser ajudando-nos a perceber nossas falhas e nos entregarmos completamente à vontade de Deus. 

0 comentários:

Postar um comentário

▲ TOPO DA PÁGINA